Gitano Tu, Gitana Yo - Lola Flores Custom Lyric Rewrite
Lola Flores' iconic flamenco protest song rewritten to transform a plea for explanation into a declaration of Roma spiritual identity and emotional wisdom. Listen to the original and custom version side by side.
Posted by
Related reading
HOT TO GO! (Chappell Roan) - CAPLICO Corporate Values Parody
Chappell Roan's HOT TO GO! rewritten as CAPLICO for Ensign Services, turning a pop anthem's letter-spelling hook into a corporate values chant. Listen on ChangeLyric.
Harbor Lights - Custom Lyric Swap
A heartfelt folk ballad about finding your way home, with key lines personalized to better fit the listener's story. Listen on ChangeLyric.
Count On Me (Daddy Version) - Bruno Mars Friendship Song Transformed
Bruno Mars' classic friendship anthem transformed into a father-child dedication. A simple word swap changes everything.

Lola Flores is one of the most celebrated figures in Spanish music history. Her 1987 recording of "Gitano Tu, Gitana Yo" is a copla-flamenco anthem that doubles as a protest song, cataloguing the beauty and dignity of Roma life while confronting the injustice of marginalization head-on. Raul brought this legendary track to ChangeLyric with a vision that honored the song's cultural weight while fundamentally shifting its emotional center of gravity.
The original's descriptive verses are a roll call of gitano identity: "Gitano es un vaso de vino y un rayo de sol" (A gitano is a glass of wine and a ray of sun), "Gitano es un hombre que lucha por una ilusi\u00F3n" (A gitano is a man who fights for a dream). These verses paint Roma life as poetic, proud, and alive with meaning. Raul kept every one of them intact, recognizing that the portrait Lola Flores drew in these lines needed no revision.
From Protest to Proclamation
The transformation lives entirely in the recurring chorus, and it is dramatic. The original's chorus is a direct confrontation with systemic inequality: "Pero expl\u00EDqueme que quiero saber / el procedimiento para comprender" (But explain to me, I want to know / the procedure to understand). It builds to the devastating line "y los gitanitos no saben leer" (and the little gitanos cannot read), a raw statement about educational exclusion framed as a demand for answers.
Raul's version replaces that demand with a declaration. "Pero tambi\u00E9n es que lo sepa usted / todo es sentimiento para comprender" (But also know this / everything is feeling, to understand). The posture shifts entirely. Instead of asking outsiders to explain an unjust system, the narrator is now telling them how the world actually works. Understanding comes through emotion, not through bureaucratic "procedures."
The climactic line undergoes the most striking change. "Y los gitanitos no saben leer" (and the little gitanos cannot read) becomes "y los gitanitos son agentes de fe" (and the little gitanos are agents of faith). That single substitution inverts the entire power dynamic. Where the original framed Roma children as victims of a system that failed them, the new lyric frames them as carriers of something the system cannot provide. They are not defined by what they lack. They are defined by what they hold.
The Shift from "Explain" to "Listen"
Perhaps the most subtle and powerful change is the tag line. The original ends each chorus with "expl\u00EDqueme que quiero saber, expl\u00EDqueme" (explain to me, I want to know, explain to me) -- a repeated plea directed upward at those in power. Raul's version replaces it with "escuche usted que yo s\u00ED lo s\u00E9, escuche usted" (listen, I do know, listen). The narrator is no longer asking. The narrator is telling. The rhetorical direction has completely reversed: from begging for understanding to commanding attention.
The middle section also swaps "que yo tengo dos y usted tiene diez" (I have two and you have ten) -- a blunt accounting of material inequality -- for "lo que es el amor, lo que es el querer" (what love is, what caring is). The conversation moves from economics to philosophy. The original asks why resources are distributed unfairly. The new version asserts that the most important things cannot be distributed at all because they come from within.
Listen & Compare
Hear the original song and the custom version side by side
Transcripts are auto-generated and may not perfectly reflect the audio.
Preserving a Legend's Voice
Lola Flores' vocal delivery is big, emotive, with dramatic vibrato and ornamental phrasing. Every repeated "expl\u00EDqueme" had to become "escuche usted" while keeping that passionate intensity, which was a real challenge for vocal matching. We went through revisions to get the tone right.
Raul didn't soften the song or strip its cultural identity. He kept the proud declarations of gitano life and replaced only the protest chorus with something that feels like a natural evolution. The song still confronts, still insists on being heard. But where the original asked "why?" the new version answers "because."
Browse more projects like this in our lyric swap showcase, or start your own custom lyric swap.